TP x AR

Jun. 20th, 2012 02:53 pm
oblomskaya: (ar)
So, okay, Pratchett's Going Postal contains a bit of Ayn Rand parody: "Who's Reacher Gilt?" is quite obvious, combined with Gilt's "free commerce" attitude. On the other hand, Gilt is a typical "moocher & looter," i.e. everything Rand was against; and TP makes clear that his "free enterprise" speeches are just blah-blah to cover his crimes.

Basically, in not a single one of TP's books could I find anything that opposed AR's philosophy. On the contrary, there were enough examples of their mutual compatibility (No wonder: Rationality is the common denominator here). But unfortunately, it looks like TP (as many before and after him) has this typical superficial knowledge of AR as a "free enterprise at any cost" proponent - and mocks this "straw man," without noticing the real thing.

Oh well. Apart from that, Going Postal is an absolutely great book, so one mustn't grumble.
oblomskaya: (Default)
Свинка, полученная Терри Пратчеттом впридачу к премии Вудхауза:


Назвали тоже Снафф. Габариты уважительные.

SNUFF

Jun. 7th, 2012 10:50 pm
oblomskaya: (Default)
Дочитала Snuff Пратчетта, впечатления по свежим следам:

сплошные СПОЙЛЕРЫ )
oblomskaya: (Default)

"Ночная Стража" Пратчетта вышла 10 лет назад, а актуальности только набирает. Очень не хватает сейчас Ваймса и его методов:

"- Они поднимают на баррикады старушек, чтобы те обращались к солдатам. Бедный сержант Франклин, сэр, его бабуля увидела его и сказала, что если он немедленно не прекратит, она всем расскажет, что он делал, когда ему было одиннадцать лет, сэр."
oblomskaya: (Default)
И так от легов не продохнуть, но эти бы купила немедленно:


и еще много здесь, все самодельные, увы и ах.
oblomskaya: (Default)
Granny Weatherwax is such a Randian character, she could've been Ayn Rand herself.
Cf. (Capre Jugulum):
"Mercy is a fine thing, but judgin' comes first"
"There's no grays, only white that's got grubby" (almost a quotation)
and even: "she needed someone to beat. If she didn't have someone to beat, she'd probably beat herself".
oblomskaya: (Default)
Somebody has to write a litcrit comparison of T.Pratchett & T.Pynchon. Based on e.g.:
1. they both have a sense of humor I like.
2. they both have Genghis Cohen.
If that's not a start... :)

:)

Nov. 22nd, 2007 01:43 pm
oblomskaya: (Default)
Feegles about the Underworld:

"This one used tae be called Limbo, ye ken, cuz the door was verrae low"

(T.Pratchett, Wintersmith)

5 слон

Jun. 7th, 2007 08:10 pm
oblomskaya: (Default)
Пока вся Москва упивалась живым Терри Пратчеттом, я читала Пятого Слона (он же непонятно почему Элефант) по-русски.
Мда. А я-то думала, это только наш любительский перевод Чудовищного Взвода страдал всякими детскими болезнями переводчика типа сохранения англ. курсива вместо использования порядка слов и вообще слабого понимания, что есть тема, а что рема. И тут та же фигня, что даже утешает. Но в целом перевод неплохой. Из обидного:
- Из-за того, что из Ветинари еще раньше зачем-то сделали Витинари, вся игра слов с ветеринаром и вервольфами превратилась в пшик.
- Овчар - это ведь овечий пастух, да? Брат Ангвы всегда пребывает в волчьем обличьи и поэтому овчаром быть никак не может, а работает просто овчаркой. И опять чудный кусок обернулся пшиком.
- Вне Слона, просто в принципе: как же ужасно звучит "Моркоу". И фамилия вместо имени, и к персонажу не подходит абсолютно, аж до противного. (И "госпожа Сибилла" вместо леди Сибилл тоже фигня какая-то.)
- и т.п. типа неуместного тыканья или перевода blank expression как "бесстрастное", какое к четру бесстрастное, когда она сразу после слезами заливается, ну там, окаменевшее, еще куда ни шло.

... Дали бы мне время, дали бы мне денег, ух бы я пошла творить добро направо и налево всего ТП перевела заново, да так, чтоб получился настоящий Претчетт. И ведь смогла бы.
А то читаю сейчас ребенку Трех Мушкетеров - и тема с ремой всегда на месте, и лексикон какой, а обороты... И ведь та же в принципе приключенческая литература "без претензий". А сейчас полистаешь чего в книжном - обложки красивые, а переводили сплошные троечники.

ad

May. 23rd, 2007 01:06 pm
oblomskaya: (Default)
Я всегда терпеть не могла и считала бессмысленным вопрос "Кого ты больше любишь, папу или маму?" "Какая ваша любимая книга?", но вдруг поняла, что на данный момент это явно Monstrous Regiment Терри Пратчетта. Видимо, сказались неоднократные вычитывания оригинала в процессе правки перевода.

P.S. Перевод (не мой, я только редактировала) все равно остается сыроватым, но на дальнейшее доведение до ума пока нет времени. 300 с гаком кб можно скачать отсюда:
http://odolly.fanrus.com/MR_rus_dolly.zip
oblomskaya: (Default)
Перерыла весь цитатник на L-space в поисках чего-нибудь поздравительно-нейтрального и поняла, что позитива у Претчетта на самом деле кот наплакал. :D

on gay dwarfs etc. from L-space essays )

p.s.

Mar. 14th, 2007 09:10 am
oblomskaya: (Default)
"Guards! Guards!" надо было перевести просто как "Караул!"

:)

Mar. 7th, 2007 01:11 pm
oblomskaya: (omg)
Одна фотка Т.Пратчетта в соотв. комьюнити вынудила на легкий фотошоп.
oblomskaya: (fry)
Перечитываю Monstrous Regiment, и то и дело вспоминается "А зори здесь тихие...", прямо хоть тоже перечитывай для сравнения, но с др. стороны - этот ужас и вспомнить-то страшно, не то что перечитывать.
oblomskaya: (Default)
Невыразимое не выражается примерно так. Нормально рисовать неохота, этому требуется клип.
oblomskaya: (Default)
А удовольствие более возвышенное - это читать Jingo, слушая "You Can Call me Al" Пола Саймона. Тот случай, когда интертекстуальность... *далее невыразимое*

I can call you Betty Beti, and Beti, when you call me, you can call me Al.
oblomskaya: (omg)
Смотрю Hogfather - блеск. Особенно Смерть Крыс. :D
P.S. А вот у Смерти голос временами, как у Брежнева.
P.P.S. Stibbons is love.

tp/hp

Dec. 16th, 2006 09:13 pm
oblomskaya: (Default)
A troll in The Light Fantastic: "This is my wife Beryl - she's a bit metamorphic, but who isn't these days?"
- yeah, who isn't? Take Tonks, for example. ;)
oblomskaya: (tea cup)
"The fantasy genre has become more mainstream. Why do you think that is?

It’s been happening for years and years, it’s now so mainstream, people don’t think of it as fantasy any more. You could say it’s disappearing as a genre. Once, fantasy and sci-fi were always at the back of the shop, like a VD clinic – those who needed to knew where to find it. I went out of genre in the mid-1990s because every Discworld book was getting to No. 1 and I was getting readers who wouldn’t shop at Forbidden Planet. I found out I had a bunch of fans in a convent. The nuns sent a young lady to get their books signed at a signing because they couldn’t come themselves."

(from Terry Pratchett's interview)

twins

Oct. 9th, 2006 11:08 pm
oblomskaya: (Default)
Вот. Когда-то я в юзлесс-фак бесполезно задавала вопрос, откуда берутся города-побратимы. А надо было просто сходить на LSpace:

A reference to the concept of twin cities.

Following the horrors of the Second World War, and in the spirit of egalitarianism and common feeling for our fellow men which prevailed at that time, it was decided that the best way to cement bonds between the people of the world so that they would never ever even consider dropping big noisy things on each other again, was to have every town, village and (apparently) cowshed in Europe 'twinned' with an equivalent one which had previously been on the other side.

With these new-found unities, the merry laughing people of Europe would engage in fraternal and sporting activities, school-children would go on two-week exchange visits to discover that they couldn't stand sauerkraut, and the respective mayors of the towns would be able to present each other with touching and expensive symbols of international friendship and get in the local paper all on other peoples' money.

The most visible effect of this accord is the presumptuous little legend under the sign at the entrance to towns and villages saying "Little Puddlebury -- twinned with Obermacht am Rhein". Some towns (Croydon springs to mind) got a little over-enthusiastic about twinning, with the result that they are coupled to several towns, which makes the sign saying "Croydon welcomes careful drivers" look reminiscent of a seventeen-year-old's jacket at a Guns n' Roses concert. (Почти как Тюбинген))

You may -- or may not -- care to know that the UK town of Cowes has a twin relation with the New Zealand township of Bulls.

Profile

oblomskaya: (Default)
oblomskaya

October 2017

S M T W T F S
1234567
891011121314
151617 18192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 22nd, 2017 11:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios